(Mode texte)
Titre long : Discours non plus melancoliques que divers, de choses
mesmement qui appartiennent a notre France: & a la fin La
maniere de bien & justement entoucher les Lucs & Guiternes.
Auteur présumé : Vinet (Élie)
Auteur de préface : Marnef (Enguilbert de)
Lieu de publication : Poitiers
Imprimeur : Marnef (Enguilbert de)
Format : 4°
Collation : 60 f., [4] f., 112, [1 bl.] p.
Domaine(s) : Littérature | Genre : Discours
Langue(s) : Français, Latin, Grec, Allemand, Italien, Portugais, Espagnol, Breton, Basque.
Localisation : Bibliothèque nationale de France, Réserve des livres rares, Paris, France |
Cote : Res-Z-1110
État physique : La page 9 (feuille dépliante paginée 9 entre les pages 8 et 10) manque à l'exemplaire de Poitiers, cote DP1139.
Numérisation(s) : Gallica - Bibliothèque Nationale de France (Res_Z_1110) Page de titre L'épître d'E. de Marnef
Bibliographie :
-
Vinet (E.),
Discours non plus melancoliques que divers,
Poitiers, 1557, Médiathèque François Mitterrand,
BVH (DP1139).
-
Brunet (J-C.),
Manuel du libraire et de l'amateur de livres,
Paris, 1864, 5e éd., II,
col. 752.
-
La Bouralière (A. de), Bibliographie poitevine ou Dictionnaire des auteurs poitevins et des
ouvrages publiés sur le Poitou jusqu’à la fin du XVIIIe siècle,
Poitiers, 1907, p. 118-119.
-
Tchémerzine (A.), Bibliographie d'éditions originales et rares d'auteurs français des XVe, XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles, IV, p. 367,
(sous le nom de Bonaventure des Périers), et p. 39,
n° 103 (1557), sous le nom de Jacques Peletier.
-
Cioranesco (A.), Bibliographie de la Litterature Francaise du seizième siècle
n° 7728 (Des Périers) et n° 17315 (Peletier).
-
La Desgraves (L.),
Elie Vinet,
Genève, n° 11 (1556) et 12 (1557) .
-
Peach (T.),
Catalogues descriptif des éditions françaises, néo-latines et autres 1501-1600 de la bibliothèque municipale de Poitiers,
2000, n° 574.
-
Demonet (M-L.), Geonget (S.)
Les Grands jours de Rabelais en Poitou,
Genève
2006, p. 341-413.
Corpus : Epistemon
Responsable BVH CESR, Relecture, Éditeur scientifique : Marie-Luce Demonet (2009)
Transcription : Marie-Luce Demonet (2003)
Transcription : Toshinori Uetani (2003)
Encodage : Nicole Dufournaud (2007)
Contrôle de l'encodage : Vanessa Le Rolle (2009)
Révision de la notice : Toshinori Uetani (2010)
Normes éditoriales :
- État du texte transcrit :
Dissimilé
et
désabrégé
- Normalisation :
Cette transcription suit l'édition de 1556, exemplaire en ligne sur le site de Gallica.
- Gestion des césures (hyphénation) :
La division des mots en fin de ligne respecte l'original.
Des $ marquent des tirets de fin de ligne manquants.
- Informations éditoriales :
LISTE DES VARIANTES ET DES CORRECTIONS
Des Discours non plus melancoliques que divers publiés par
Enguilbert de Marnef sans nom d’auteur, il existe plusieurs états
(deux, voire trois), qui se distinguent uniquement par des
variantes du premier cahier. Celui-ci contient notamment la page
de titre et l'« Epître » d'Enguilbert de Marnef.
Les différences portent d'abord sur l'année de publication. La
page de titre donne, selon les exemplaires: « 1556 », « 1557 »
ou « 1558 » (correction manuscrite de l'imprimeur (?) sur le
millésime « 1556 »). Par ailleurs, l'« Epître » d'Enguilbert de
Marnef comporte quelques variantes orthographiques que nous
donnons ci-dessous. En revanche, le texte des Discours ne
présente, selon nos relevés, aucune variante, excepté quelques
lettres non ou mal imprimées dans certains exemplaires à cause
probablement du mauvais encrage.
Très probablement il n'y a donc eu qu'une seule édition de ce
texte anonyme, émise au moins deux fois avec la page de titre
modifiée. Toshinori UETANI
La liste des exemplaires
I. Variantes
« pen- | ser, qu'il »: BnF, Rés. Z 1109, Rés. Z 1110 et Z
7143; Mazarine, 15993 Rés; Ste Gen. 4° Z 445 (12) Inv. 359
rés. et 4° Z 455 (11) Inv. 358 (2) rés.
« moien »: BnF, Rés. Z 1109, Rés. Z 1110 et Z 7143;
Mazarine, 15993 Rés; Ste Gen. 4° Z 445 (12) Inv. 359 rés. et
4° Z 455 (11) Inv. 358 (2) rés.
« lui »: BnF, Rés. Z 1109, Rés. Z 1110 et Z 7143;
Mazarine, 15993 Rés; Ste Gen. 4° Z 445 (12) Inv. 359 rés. et
4° Z 455 (11) Inv. 358 (2) rés.
« vsenr »: Ste Gen., 4° Z 455 (11) Inv. 358 (2) rés.;
Mazarine, 15993 Rés.
II. Corrections de l'éditeur original
1. « Fautes advenues en l'impression de ce Livre » (fol. ã iiij v°)
page, ligne
texte imprimé
correction
p. 1, l. 13
immemorable
immemoriale
p. 6, l. 3
nous
noms
p. 7, l. 5
monstrerent
monstrent
p. 12, l. 13
Thentates
Theutates
p. 12, l. 24
qu'on veilhe
qu'on me veilhe
p. 28, l. 22
entierement
anciennement
p. 38, derniere
cogneust
congneust & decelast
p. 53, l. 20
si n'extendoit
s'il n'extendoit
p. 53, l. 23
& la prononciation
en la prononciacion
p. 67, penultime
festoit
festoioit
p. 68, l. 23
hitoire
histoire
p. 69, l. 4
cognistrés
cognoistrés
p. 70, l. 7
Probendi
Probandi
p. 70, l. 12
Prouence, Languedoc,
Prouance & Languedoc,
p. 74, l. 9
pour abesser de
pour abasser de
p. 74, l. 16
prestera
apprestera
p. 86, l. 10
place? si
place?ou si
p. 92, l. 15
endroit
en diroit
p. 95, l. 19
a que quatre pour sept,
a que quatre: i'enten quatre pour sept,
2. Corrections manuscrites faites de la même main et
relevées dans tous les exemplaires examinés
page, ligne
texte imprimé
correction
titre
mesmement,
la virgule est supprimée par grattage: « mesmement »
le v° du titre
iure
« l » ajouté au début du mot: « liure »
fol. ã ij r°, l.19
sorre
le deuxième « r » corrigé en « t »: « sorte »
p. 36, l. 8
commance- | ment, pource
la virgule est transformée en une parenthèse: « commencement) pource »
p. 59, l. 18
pointe) elles
le sens de la parenthèse est renversé: « pointe (elles »
p. 66
croient
« o » est supprimé: « crient »
III. Corrections apportées dans la présente
transcription
page, ligne
texte imprimé
correction
remarque
fol. ã i v°
qu'il seront
qu'ils seront
fol. ã ij r°
abordé
aborde
fol. ã ij
v°
peuses
peusses
Noter
une autre possibilité de correction en: « penses ».
p. 3
nous guerres.
nos guerres.
p. 3
Gauymedes
Ganymedes
p. 4
le- | lequel jour
lequel jour
p. 4
point, s'l y
point, s'il y
p. 5
Ainsi se- | peut
Ainsi se peut
p. 10-11
Constantin le | le grand
Constantin le grand
p. 15
promesses
promesse
p. 16
si ne voulés croire,
si me voulés croire,
La leçon de l'original avant la correction est aussi possible.
p. 18, l. 4
furenr
furent
p. 20, l. 12
Fspagnols
Espagnols
p. 20
d'eus
deus
p. 23, l. 12
quelque
quelques
p. 27, l. 22
rachapteé
rachaptée
p. 28, l. 19
appelleé
appellée
p. 28, l. 19
là premiere
la premiere
p. 28, l. 24
son- | argent
son | argent
p. 29
& le festoié
& le festoie
p. 29, l. 19
truchemeut
truchement
p. 30, l. 24
quelle
qu'elle
p. 33, l. 1
segneur
seigneur
p. 33, l. 18-19
satiffaisoit
satisfaisoit
p. 38
de pour qu'il ne le
de
paour qu'il ne le
La forme « paour » est calquée
sur les autres occurrences du mot dans le texte.
p. 47, l. 20
tenanr
tenant
p. 50
A lon en amens,
A long en amens,
p. 52
je vous prie) Car
je vous prie). Car
p. 58
pour moudre le Cannes,
pour moudre les Cannes,
p. 58
comme nous faisons de nos raisons.
[sic].
Nous avons gardé la leçon de l'original qui laisse la possibilité d'un jeu de mots.
p. 59
lesquels il les mettent
lesquels ils les mettent
p. 60
voyons (commé si
voyons (comme si
p. 62
qu'il le nous ensegne.
qu'il le nous enseigne.
p. 63
qui vindrent apres nous,
[sic].
La forme normale du passé de l'original est gardée, bien que le contexte exige le verbe au futur; la correction est possible en « viendront » ou « vindront ».
p. 63
(ils ne tiendra
(il ne tiendra
p. 68
qu'il estoient loing
qu'ils estoient loing
p. 70
on parloir
on parloit
p. 70
fuffist
suffist
p. 77
vous vira
vous dira
La même correction a été déjà faite dans l'un des exemplaires de la BnF (Rés. Z 1110, Gallica). Elle est probablement de la main de celui qui a ajouté dans la marge de cet exemplaire plusieurs annotations manuscrites.
p. 80
tant mon amy
tant bon amy
Correction faite en tenant compte du contexte.
p. 84
dire q'uelle fust
dire qu'elle fust
p. 88
ville d'Enguolesme
ville d'Engoulesme
p. 90
du païs au dessus
du païs) au dessus
p. 92
peitte feilhe
petite feilhe
p. 98
(ce me de dit on)
(ce me dit on)
p. 100
icy ensegner nos
icy enseigner nos
p. 101
longeur de la corde de ton
longueur de la corde de ton
p. 106
leur ourage tellement
leur ouvrage tellement
p. 107
AB CD, tu titereras
AB CD, tu tireras
p. 109
GF en autre neuf
GF en autres neuf
p. 109
cordes (toutefois
cordes, toutefois
p. 111
vois icy OPQRST,
vois icy) OPQRST,
p. 111
ce moiens auras
ce moien auras
p. 112
mieus( & enrichir
mieus) & enrichir
p. 112
sore de gens,
sorte de gens,
Note sur les mains :
editeur :
Éditeur
URL de référence : http://xtf.bvh.univ-tours.fr/xtf/view?docId=tei/B861946101_DP1139/B861946101_DP1139_tei.xml;doc.view=notice
Crédits :
Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 (CC BY-NC-SA 4.0).
2014
Mise en ligne : 20/07/2010
Dernière mise à jour : 19/03/2014
Cette notice est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 (CC BY-NC-SA 4.0).