Titre long : Euvres de Louize Labe lionnoize.

Auteur : Labé (Louise)
Publication : 1555
Lieu de publication : Lyon
Imprimeur : Tournes (Jean de)
Format : 8°
Collation : [1, 1 bl.], 3-173, [3] p. (sig. a-l8)
Domaine(s) : Littérature | Genre : Oeuvres
Langue(s) : Français, Latin, Italien.

Localisation : Bibliothèque Nationale de France, Réserve, Paris, France |
Cote : YE Rés. 11562
Numérisation(s) : Gallica - Bibliothèque Nationale de France (YE_Res_11562)

Bibliographie :
-Labé (L.),
Euvres,
Lyon, Bibliothèque municipale,
Gallica - avec le privilège (FC011).
-
Cartier (A.),
Bibliographie des éditions des De Tournes, imprimeurs lyonnais,
Paris, 1937, t. II, n° 302.
-
Gültlingen (S. von),
Bibliographie des éditions imprimées à Lyon au seizième siècle,
Baden-Baden et Bouxwiller,
t. IX, 2004, p. 184, n° 310.

Corpus : Epistemon
Responsable BVH CESR, Relecture, Éditeur scientifique : Marie-Luce Demonet (2009)
Transcription : Marie-Luce Demonet (2004)
Transcription : Toshinori Uetani (2004)
Transcription : Stéphan Geonget (2004)
Transcription : Christine de Buzon (2004)
Encodage : Nicole Dufournaud (2007)
Contrôle de l'encodage : Vanessa Le Rolle (2009)
Révision de l'encodage : Jorge Fins (2011)
Révision de la notice : Toshinori Uetani (2009)
Normes éditoriales :
- État du texte transcrit :
Dissimilé
et
désabrégé
- Normalisation :
Cette transcription suit l'édition princeps de 1555, d'après
l'exemplaire de la Bibliothèque nationale de France, Rés. Ye
11562 (où le privilège manque) et celui de la Bibliothèque
Mazarine, Rés. 36516 (avec privilège), qui correspondraient au
deuxième tirage pour l'épître dédicatoire.
Le lecteur pourra consulter sur Gallica l'original de
l'exemplaire de la BnF, ainsi que l'édition de 1556.
Les errata signalés dans cette édition ont
été intégrés au texte mais, celui-ci étant très soigné, peu
d'interventions ont été nécessaires. La liste en est donnée
ci-après.
Les éditions critiques récentes (par Enzo Guidici, Droz, 1981
et par François Rigolot, Garnier-Flammarion, 1986, 2004), ont
cependant modifié la ponctuation et l'orthographe. Les graphies
originales sont assez cohérentes dans l'ensemble et les variantes
présentent elles-mêmes souvent un intérêt pour l'histoire de la
langue (concurrence entre la terminaison en -rois et en -roy pour
le conditionnel, par exemple).
Dans notre transcription, le où pronom relatif n'a pas été accentué ;
lon n'a pas été transcrit l'on : cette graphie est systématique et
marque une conscience de l'unité du morphème. Une rime « graphique » nous
a semblé délicate à corriger : chams pour champs / chams pour chants,
(dernier poème des louanges, p. 152, l. 29).
Enfin, les graphies « phonétiques » qui trahissent sans doute
l'influence de Jacques Peletier du Mans dans l'atelier de Jean de Tournes,
ont été scrupuleusement conservées (filozofe, apele). L'accent
circonflexe n'étant pas utilisé par cette édition (sauf pour ô
interjectif), l'allongement de la voyelle est parfois marqué par
un accent aigu (ó, comme dans óté, á comme dans háte, ápre), mais
aussi dans la diphtongue áy, vóy, cróy. On remarquera aussi
l'utilisation systématique de la graphie ù pour sù, ù (eu), pù,
qui marque les diphtongues courantes seu/su, eu, peu/pu. Dans la
seule occurrence où il s'agit du passé simple du verbe avoir, le
mot ne porte pas d'accent : j'u (Elegie I, p. 101,
l. 4). L'accent grave n'est qu'exceptionnellement utilisé pour
è.
Conformément aux principes éditoriaux du site qui considère
l'indexation comme prioritaire, les lettres i/j, u/v sont
dissimilées selon l'usage moderne sauf dans la page de titre où
les capitales sont transcrites conformément à l'original.
Les abréviations sont développées.
- Gestion des césures (hyphénation) :
La division des mots en fin de ligne respecte l'original.
Les tirets de fin d eligne manquants sont marqués par des $.
- Informations éditoriales :
Errata signalés en 1555 :
- 33, 7 : pleint corrigé en plait
- 67, 15 : fay corrigé en fait
- 102, 16 : Tans ses corrigé en Tous ses
- 141, 5 : faut aquiter corrigé en faut ores aquiter
Fautes corrigées (page et ligne) :
- 12, 8 : il corrigé en Il (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 10)
- 23, 8 : assister corrigé en assisté = 1556
- 32, 9 : senblables corrigé en semblables = 1556
- 36, 3 : quil corrigé en qu'il = 1556
- 51, 10 : ils corrigé en elles (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 44)
- 58, 20 : t'apele corrigé en t'apeles (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 49)
- 64, 8 : Amour la corrigé en Amour l'a (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 53)
- 66, 21 : &. corrigé en & = 1556
- 74, 14 : c'et corrigé en c'est = 1556
- 78, 11 : Empereur) faire corrigé en Empereur), faire (correction adoptée par Enzo Giudici, éd. 1981, p. 87)
- 81, 3 : qui ha il corrigé en qu'y ha il = 1556
- 94, 7 : s'est aymer corrigé en c'est aymer = 1556
- 98, 19 : n'y pù corrigé en ny pù = 1556
- 100, 3 : embrassant corrigé en embrasant (correction proposée par Enzo Giudici, éd. 1981, p. 13)
- 100, 17 : voix. corrigé en voix, = 1556
- 102, 2 : qu'à fait corrigé en qu'a fait (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 82)
- 105, 26 : Damour corrigé en D'amour = 1556
- 108, 11 : lezarde. corrigé en lezarde, (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 89)
- 108, 24 : exerçoi corrigé en exerçois (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 89)
- 117, 8 : lardeur corrigé en l'ardeur = 1556
- 117, 9 : avez corrigé en avez, (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 99)
- 125, 8 : manis corrigé en inanis (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 110)
- 134, 29 : premier corrigé en premiers (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 121)
- 137, 21 : fumee, corrigé en fumee. (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 124)
- 140, 2 : secrettement. corrigé en secrettement, (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 127)
- 140, 21 : donne corrigé en donné = 1556
- 142, 12 : compagne corrigé en campagne (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 129)
- 144, 17 : cerene corrigé en serene (correction adoptée par Charles Boy, éd. 1887, p. 131)
- 148, 23 : elle l'ont corrigé en elles l'ont = 1556
- 150, 4 : cervelle, corrigé en cervelle. = 1556
- 150, 9 : des yeus corrigé en tes yeus (correction aussi adoptée par Charles Boy (éd. 1887, p. 137) et F. Rigolot).
Corrections à apporter au texte de l'édition F. Rigolot
(Garnier-Flammarion, 1986, 2004)
- Page, ligne ou vers
(éd. F. Rigolot) / édition F. Rigolot / texte de 1555
- 42, 8 / recevra, / recevra
- 52, 9 / pensoy / pensois
- 52, 13 / t'avoy / t'avois
- 52, 17 / d'Aigle / d'Aigle,
- 54, 13 / trouverày / trouveráy
- 55, 28 / Puis, s'il / Puis s'il
- 57, 35 / gueres ! / gueres.
- 62, 12 / Seigneurs, / Signeurs,
- 62, 20 / seroye / serois
- 63, 28 / persone / personne
- 64, 14 / na perdu / ha perdu
- 65, 6 / combattre / combatre
- 68, 2 / d'eus / d'eus,
- 68, 21 / diferent / diferens
- 69, 17 / indignacion / indinacion
- 71, 16 / Seigneur / Signeur
- 72, 11 / decrire / descrire
- 72, 30 / pesant / pesant,
- 72, 31 / soulier / souliers
- 76, 4 / le jours / les jours
- 76, 11 / ceux / ceus
- 78, 33 / maus / maus,
- 79, 6 / t'apeles / t'apele
- 79, 21 / mettant / metant
- 80, 16 / forcer / forcer,
- 81, 7 / enchargée à / enchargee, à
- 81, 13 / mauvaises) / mauvaises,)
- 84, 15 / Il a / Il ha
- 84, 33 / eust / ust
- 84, 35 / suppliasse / supliasse
- 86, 6 / se sont / se le sont
- 86, 9 / magnificence, / magnificence
- 87, 16 / n'auroy / n'aurois
- 89, 15 / Seigneurs / Signeurs
- 90, 3 / y a / y ha
- 91, 32 / s'adressant / s'adressans
- 92, 27 / mais, / mais
- 93, 32 / getter / geter
- 94, 23 / de parler / parler
- 96, 13 / accompagné, / acompagné,
- 98, 35 / ranger / renger
- 99, 16 / Estant / Et estant
- 101, 22 / il en est besoin / il ne t'en est besoin
- 108, 54 / inflamer / enflamer
- 109, 73 / Babylonne, / Babylonne
- 109, 90 / changee. / changee,
- 112, 53 / toutefois / toutefois,
- 112, 55 / say / sáy
- 112, 59 / croy / cróy
- 114, 104 / LE / LA
- 115, 14 / qu'or / qu'Or
- 117, 68 / manger / menger
- 117, 85 / ardamment / ardemment
- 121, 5 / occhi / ochi
- 121, 7 / già / gia
- 121, 8 / v'è / v'e
- 121, 13 / a / à
- 121, 14 / potrà ch'i' / potra ch'i
- 122, III, 9 / su / sur
- 124, VI, 9 / dù / du
- 127, XI, 12 / soucis / souci
- 127, XII, 8 / Feignant / Feingnant
- 128, XIV, 1 / yeux / yeus
- 135, 4 / LOVÏSE / LOVÏZE
- 141, 7 / poësie / Poësie
- 141, 9 / empruntee / empruntee,
- 144, v, 4 / querenteis ; / querenteis :
- 145, III, titre / d'Amour et / d'Amour, et
- 146, III, 9 / crù / crù,
- 146, IV, 7 / yeus / yeus,
- 146, IV, 7 / Trofée / Trofee
- 146, IV, 10 / honneur / honneur,
- 147, V, 6 / coralline / coralline,
- 147, V, 11 / touche / touche,
- 147, V, 12
/ l'accollant, / l'accollant
- 147, V, 13 / part, et, / part, &
- 149, VI, 7 / enclose / enclose,
- 150, VII, 13
/ revetu / revétu
- 150, VIII, 6 / fuit / fuit
?
- 154, X, 3 / può / puo
- 154, X, 12 / udij / udii
- 156, XI, 4 / vostro / vostre
- 156, XI, 10 / desio / disio
- 156, XI, 14 / consacrerò / consacrero
- 158, XII, 5 / nascete / nasceste
- 158, XII, 14 / sete / sete,
- 158, XII, 18 / braccia, / braccia
- 158, XII, 23 / veggio ; / veggio :
- 158, XII, 31 / mai, / mai :
- 160, XIV, 9 / dame / Dame
- 161, XV, 7 / Damoiselle, / Damoiselle
- 161, XV, 8 / nouvelle, / nouvelle
- 161, XV, 21 / Et, / Et
- 162, XV, 53 / Cupidon, / Cupidon
- 163, XV, 78 / delicieus ; / delicieus,
- 163, XV, 100 / suiz, / suiz ?
- 164, XV, 104 / Comme / comment
- 164, XV, 113 / ay / áy
- 167, XVIII, 1 / secrettement / secrettement.
- 167, XVIII, 6 / disant / disant,
- 167, XVIII, 8 / fait, / fait
- 167, XVIII, 8 / receler / receler,
- 168, XIX, titre / Odes / Ode
- 168, XIX, iii, 5 / Chose / Chose,
- 168, XIX, iv, 2 / Dans / Dens
- 169, XIX, v, 1 / Adonques, / Adonques
- 169, XIX, vii, 1 / serpent / Serpent
- 169, XIX, vii, 2 / loup / Loup
- 170, XIX, xiii, 1 / elle, / elle
- 170, XIX, xiii, 2 / cheveux / cheveus
- 170, XIX, xiii, 3 / changements / changemens
- 172, XIX, xix, 5 / ceux / ceus
- 173, XIX, xxiii, 4 / duree / duree,
- 173, XIX, xxiii, 6 / grise / grise,
- 174, XIX, xxvii, 2 / travaille ; / travaille:
- 174, XIX, xxvii, 6 / maintes / meintes
- 174, XIX, xxviii, 7 / Creignant / Creingnant
- 174, XX, 4 / non / nò
- 174, XX, 4 / più / piu
- 174, XX, 5 / beltà / belta
- 174, XX, 7 / non / nò
- 174, XX, 8 / non / nò
- 175, XXI, i, 8 / hommes, / hommes.
- 176, XXI, v, 6 / ceux / ceus
- 176, XXI, vi, 4 / Dieu / Dieu,
- 177, XXII, 2 / es / &
- 178, XXIII, 3 / blanche / blanche:
- 178, XXIII, 6 / yeux / yeus
- 179, XXIV, 21 / dieu / Dieu
- 180, XXIV, 27 / espouvantable / espouventable
- 180, XXIV, 36 / mieux / mieus
- 180, XXIV, 50 / chans / cham [erreur]
- 181, XXIV, 63 / qu'a / qu'à
- 182, XXIV, 86 / hiver / Hiver
- 182, XXIV, 95 / apres / ápres
- 182, XXIV, 96 / voye. / voye
- 183, XXIV, 141 / Climene / Clymene
- 184, XXIV, 169 / d'herbes / d'herbes,
- 184, XXIV, 172 / puissant ; / puissant :
- 185, XXIV, 198 / arceaux / arceaus
- 185, XXIV, 205 / Cibelle / Cibelle,
- 186, XXIV, 212 / saison / saison,
- 186, XXIV, 230 / l'eau, / l'eau
- 186, XXIV, 235 / beaux / beaus
- 187, XXIV, 261 / brunettes / Brunettes
- 187, XXIV, 263 / Çà et là / Ça & là
- 187, XXIV, 271 / portraiture / protraiture
- 188, XXIV, 274 / Pasiphaé / Pasiphae
- 188, XXIV, 279 / verdure, / verdure
- 188, XXIV, 286 / Louïze / Louïse
- 189, XXIV, 304 / qu'elle / qu'elle,
- 190, XXIV, 366 / Aux / Aus
- 191, XXIV, 374 / devant / davant
- 191, XXIV, 398 / par / pour
- 192, XXIV, 421 / deux / deus
- 193, XXIV, 429 / L'autre, / L'autre
- 193, XXIV, 434 / deux / deus
- 193, XXIV, 453 / veux / veus
- 193, XXIV, 454 / pourvoir / pourvoir,
- 194, XXIV, 464 / Deçà / Deça
- 194, XXIV, 475 / ramee, / ramee
- 196, XXIV, 528 / arrestée, / arrestée
- 196, XXIV, 540 / orguilleus / orguilleus,
- 198, XXIV, 581 / Olive, /
- 198, XXIV, 604 / beaux / beaus
- 198, XXIV, 608 / blanc, / blanc
- 198, XXIV, 634 / aux / aus
URL de référence : http://xtf.bvh.univ-tours.fr/xtf/view?docId=tei/B751131015_YE11562/B751131015_YE11562_tei.xml;doc.view=notice
Crédits :
Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 (CC BY-NC-SA 4.0).
2014
Mise en ligne : 23/07/2009
Dernière mise à jour : 19/03/2014
Cette notice est mise à disposition selon les termes de la Licence
Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 (CC BY-NC-SA 4.0).